top of page
Search
Writer's pictureMaría Palomares Tarí

CHRISTMAS UNTRANSLATABLES: HOLIDAY WORDS WE DESPERATELY NEED IN ENGLISH





Do you know the time when you calm down and breath in the festive feeling, blessed by it? Germans would describe it as besinnlichkeit. And just like this, there are many terms that drip with feeling and emotion that are simply untranslatable into English. With the festive season just here, emotions are just on the edge for all of us. Let’s have a look at these non-English words to describe the festive season. Bet you didn’t know how desperately you needed them!


JULESTEMNING — Norwegian

The Christmas spirit, specially lighting candles and decorating trees.


GEZELLIG — Dutch

More than just cozy, associated with the comfort of time spent with loved ones, seeing a friend after a long absence, or general togetherness.


OLEILU — Finnish

To relax and just be.


ÚTULNOST — Slovak

A warm, cozy feeling space of a home or an apartment.


MYSIG — Swedish

Anything that’s in any way cozy, exceptionally pleasant, comfortable, or having an unexpectedly good vibe, a warm living room with candles an a hot drink on a cold winter night .

VIITSIMA — Estonian

The feeling of slight laziness, can’t be bother by anything. Don’t want to work or going anywhere.


TORSCHLUSSPANIK — German

Literallygate-closing-panic’, this is the feeling you get when you realize that the years are flying by and yet you still haven’t done everything you wanted to do.


RAMAI — Indonesian

Crowded, bustling, chaotic social environment.


ACOGEDOR — Spanish

Cozy or friendly, like a warm fireplace on a cold night.


IKTSUARPOK — Inuit

It describes the feeling of anticipation while waiting for someone to arrive, often leading to intermittently going outside to check for them.


Merry Christmas from the YOKO team!



Comentarios


bottom of page